ترجمه ی انگلیسی ی شاهنامه از دیک دیویس

برگرفته از تارنگار ایران شناخت

 


یادداشت ویراستار


چندی پیش بررسی ی کوتاهی را که بانو رؤیا حکّاکیان درباره ی ترجمه ی انگلیسی ی شاهنامه از دیک دیویس در وال ستریت جُرنال نشرداده بود، در این تارنما آوردم. اکنون فرصت دیگری پرای شناخت ژزف تر ِ این ترجمه پیش آمده تا نقدی را که اریک آرمزبی استاد دانشگاه مک گیل کانادا در نشریّه ی نیویورک سان منتشر کرده است، برای آگاهی ی بیشتر ِدوستداران فرهنگ ایرانی و شاهنامه پژوهان در این صفحه بیاورم. همراه با متن این نقد، نشانی ی تارنمایی را که خواننده می تواند گفت و شنود شیرین مَراجی با دیک دیویس و نیز آذر نفیسی را با رویکرد بدان بشنود، می آورم. از دوست پژوهشگر ارجمندم سعید هنرمند که متن نقد و نشانی ی گفت و شنودها را از اوهایو برایم فرستاده است، سپاس می گزارم. افزون بر این همه، دو نشانی را هم برای شنیدن یا خواندن متن شاهنامه و نکته هایی در شاهنامه شناسی، در پایان می آورم.

ادامه مطلب   
نویسنده : محسن قاسمی شاد ; ساعت ٢:٢٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٧/۳/۱


نقد واشنگتن پست در باره ی ترجمه ی دیک دیویس از شاهنامه ی فردوسی

برگرفته از تارنگار ایران شناخت

 

سخن گفتن از شاهنامه و آنچه درباره ی این حماسه ی جاودانه گفته و نوشته می شود، پایانی ندارد. پیش از این، در همین تارنما از گزارش ِ تازه ی شاهنامه به زبان انگلیسی، کاری از دیک دیویس، یادکردم و دو بررسی و نقد ِ نشریافته درباره ی این ترجمه در آمریکا را آوردم. امروز آگاهی یافتم که نشریّه ی بلندآوازه ی واشنگتن پُست نیز به تازگی جایی را به این امر مهمّ ِ فرهنگی واگذاشته است. برای آگاهی ی خوانندگان ارجمند این صفحه از برداشت مایکل دیردا، گزارشی از نوشته ی او را به گفتاورد از تارنمای خبری ی رادیو فردا و متن نقد را از واشنگتن پُست، در پی می آورم.

ادامه مطلب   
نویسنده : محسن قاسمی شاد ; ساعت ٢:٠۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٧/۳/۱


اُپرای ِ "رُستم و سهراب": سومین اجرا در ایران، همزمان با روز ِ بزرگداشت ِ فردوسی

برگرفته از تارنگار ایران شناخت(دکتر جلیل دوستخواه)

یادداشت ویراستار


در درآمد ِ 347 و افزوده ی ِ پیوست ِ آن، از برنامه ی بزرگداشت ِ فردوسی در ایران سخن گفتم و به برخی از بخش های آن اشاره کردم. امروز دو گزارش تازه در همین راستا به دفتر من رسید. یکی از دوست ارجمند آرش اخوّت از اصفهان که خبر ِ سخنرانی ی دوست دانشمندم آقای دکتر جلال خالقی مطلق در موزه ی هنرهای معاصر آن شهر، درباره ی سنجش حماسه های ایران و یونان و دیگری یادآوری ی دوست گرامی احمد رُنّاسی از پاریس درباره ی گزارشی از اجرای تازه ی اُپرای رستم و سهراب درتهران در تارنمای بخش فارسی ی بی بی سی.
با سپاس از این یاران همدل، گزارش ِ بی بی سی را همراه با تصویرهایی از صحنه هایی از اُپرا برای آگاهی ی دوستداران حماسه ی ایران، در پی می آورم.

ادامه مطلب   
نویسنده : محسن قاسمی شاد ; ساعت ۱:٤۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٧/۳/۱


شاهنامه، گنجینه ‌فصاحت ‌فارسی‌

برگرفته از روزنامه جام جم آنلاین ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۷

مجتبی رجبعلی‌زاده جلودار

Image and video hosting by TinyPicاگر بخواهیم 4 رکن مستحکم ادبیات فارسی را نام ببریم، بی‌گمان فردوسی بزرگترین رکن فرهنگ و قومیت ایرانی است. در جهان افرادی هستند که فرهنگ بشری را بنیانگذاری کردند؛ مثل هومر یونانی،‌ دانته ایتالیایی، شکسپیر انگلیسی و گوته آلمانی.
اگر اینان نبودند، ‌فرهنگ اوج، تعالی و مفهوم نمی‌یافت. اینان به زندگی انسان معنی بخشیده‌اند و جهان و زندگی را تحمل‌پذیر و بلکه دلپذیر ساخته‌اند. ما مردم ایران و فارسی زبانان جهان نیز باید مسرور باشیم که در زمره ملت‌هایی هستیم که چنین چهره‌‌هایی پرورده‌ایم و می‌‌توانیم فردوسی، مولوی، سعدی و حافظ را در کنار آن بزرگان بگذاریم.

ادامه مطلب   
نویسنده : محسن قاسمی شاد ; ساعت ۱:٤٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٧/٢/۳٠